sabato 15 febbraio 2014

Microeditoria, al lavoro su Verlaine

Foto di Anna Maria Rava
Riprende il laboratorio di microeditoria: nella fotografia qui accanto, i partecipanti, intorno al grande tavolo di Plautilla tagliano e incollano i cartoni per le copertine. Ma il lavoro non finisce qui: fra i testi della nuova infornata, la cui uscita è prevista a maggio, ci sono i Bibliosonetti di Verlaine, inediti in italiano. Qui sotto trovate la versione originale francese del secondo, Bibliomania. Qualcuno ha voglia di cimentarsi insieme a noi nella traduzione? Chi vuole saperne di più, non ha che da mandare un'email a monteverdelegge@gmail. com

Lire n’est rien : faut avoir lu ; faut ; l'a fallu !
Pour que si vous lisez dans les livres, qu'honore
La Reliure gaie ou sombre, que décore
Encore un blason fier ou tendre au choix élu,

Pourriez, hélas ! contaminer d’un doigt poilu
D’amateur brut le vélin noble que, sonore
Abstraitement, la gloire emplit, glaive ou mandore,
D’un grand héros ou d’un poète très... relu !

C’est vrai qu’étant à la fleur de votre bel âge,
Vous auriez tort — quand l’Amour vous laisserait cois
Un instant — de ne pas lire, — tels autrefois

Nous ! — les exploits et les beaux vers, quittes, hommage
Suprême, à vénérer, dès dûment reliés,
Leur majesté, leur force et... leurs dos repliés !

Nessun commento:

Posta un commento