Hayden Carruth
Capisci che i colori
sul fianco della collina si sono scoloriti
abbiamo il grigio e
marrone e lavanda dell’autunno avanzato,
i meli e i peri hanno
perso le foglie, la nebbia
di Novembre sta
spesso con noi, specie nel pomeriggio
e verso sera, come se
fosse oggi quando me ne stavo seduto a fissare
a lungo nel frutteto
nel modo in cui lo faccio adesso,
pensando a come morii
l’inverno scorso e fui riportato in vita.
E vi dico che là
vidi una croce con un uomo inchiodato
sopra, argentato nella
nebbia, e gli dissi: “ Tu sei
il Cristo?” E
deve avermi sentito, perché nella sua
agonia, piegato
com’era, annuì affermativamente,
su e giù, una e due
volte. E un po’ più in là
vidi un’altra croce
con un altro uomo inchiodato sopra,
che si piegava e
annuiva, e un altro e un altro ancora,
schiere e divisioni di
croci sparpagliate come esauste
legioni in salita
tra gli alberi brumosi, ogni croce
con una figura
argentata, piegata, nuda che si contorceva e
annuiva inchiodata
sopra, e alcune di loro erano donne.
La collina era piena
di crocifissioni. Non dovrei
raccontarvelo? È
eccessivo? Ma io so qualcosa
sulla morte, ora, so
quanto sia silenziosa, silenziosa perfino
quando il dolore
urla e grida. E stasera
è molto silenziosa e
molto scura. Quando guardai non vidi
nulla là fuori,
solo la mia testa riflessa che annuiva
un po’ sul vetro
della finestra. Era come se il Cristo
avesse annuito
rivolto a me, a tutta quella gente
sul fianco della
collina, e dopo un po’ annui di rimando.
traduzione di Fiorenza Mormile
Crucifixion
You understand the
colors on the hillside have faded,
we have the gray
and brown and lavender of late autumn,
the apple and pear
trees have lost their leaves, the mist
of November is
often with us, expecially in the afternoon
and toward evening, as
it was today when I sat gazing
up into the
orchard for a long time the way I do now,
thinking of how I died
last winter and was revived.
And I tell you I
saw there a cross with a man nailed
to it, silvery in the
mist, and I said to him: “Are you
the Christ? And he
must have heard me, for in his
agony, twisted as he
was, he nodded his head affirmately,
up and down, once
and twice. And a little way off
I saw another cross
with another man nailed to it,
twisting and
nodding, and then another and another,
ranks and divisions of
crosses straggling like exhausted
legions upward
among the misty trees, each cross
with a silvery,
writhing, twisting, nodding, naked
figure nailed to
it, and some of them were women.
The hill was filled
with crucifixion. Should I not be
telling you this?Is
it excessive? But I know something
about death now, I know
how silenti it is, silent even
when the pain is
shriecking and screaming. And tonight
is very silent and very
dark. When I looked I saw
nothing out there,
only my own reflected head nodding
a little in the window
glass. It was as if the Christ
had nodded to me,
all those writhing silvery images
on the hillside, and
after a while I nodded back to him.
Hayden Carruth, da New
Poems, in Collected Short Poems (1946-1991),
Copper Canyon Press,
1992
bella poesia e bella traduzione.
RispondiElimina